Два українські слова, які неможливо точно перекласти жодною мовою.
Багато хто здивується.
Деталі
Іноземці ніколи не зрозуміють.
Деякі українські слова не мають точних відповідників в інших мовах, адже пов’язані з традиціями та культурою.
Одними з таких є слова «кум» і «кума», які часто ставлять іноземців у глухий кут.
Про це розповів експерт з ораторського мистецтва Павло Мацьопа у своєму Instagram, передає видання Телеграф.
В українській традиції кум і кума — це не просто хрещені батьки дитини. Через обряд хрещення вони стають духовною родиною, а кумівство створює міцний зв’язок між сім’ями на все життя.