Звістка

Новини України та світу

  • УКРАЇНА
  • CВІТ
  • БЛОГИ
  • CУСПІЛЬСТВО
  • ПОРАДИ
  • РІЗНЕ
  • Home
  • РІЗНЕ
  • Переклад атестату: коли потрібен і як зробити в Києві?

Переклад атестату: коли потрібен і як зробити в Києві?

olia
04.02.202504.02.2025 No Comments

Атестат про середню освіту є важливим документом, що підтверджує рівень навчання випускника. Якщо ви плануєте навчання або роботу за кордоном, вам може знадобитися перекласти атестат офіційною мовою країни, в яку подаються документи. У цій статті ми розглянемо, коли потрібен переклад атестату в Києві, які вимоги до нього висувають міжнародні установи, та як правильно його оформити.

Коли потрібен переклад атестату?

Офіційний переклад атестату необхідний у таких випадках:

✅ Навчання за кордоном – вступ до університетів та коледжів у США, Канаді, Великій Британії, Німеччині, Польщі та інших країнах вимагає подання атестату разом із додатком про оцінки.
✅ Нострифікація диплому – для визнання української освіти за кордоном може знадобитися офіційний переклад атестата та його засвідчення.
✅ Участь у міжнародних програмах та грантах – деякі стипендіальні програми вимагають підтвердження рівня освіти.
✅ Працевлаштування за кордоном – у деяких випадках роботодавці можуть вимагати підтвердження середньої освіти.
✅ Оформлення візи або міграційних документів – для отримання студентської або робочої візи може знадобитися перекладений атестат.
✅ Подання документів у міжнародні школи – якщо ви плануєте навчання у школі за кордоном, можуть вимагати підтвердження попереднього рівня освіти.

У кожному з цих випадків важливо, щоб переклад атестату в Києві був точним і відповідним до вимог приймаючої країни.

Які документи перекладають разом із атестатом?

📌 Атестат про повну загальну середню освіту – основний документ, що підтверджує здобуття середньої освіти.
📌 Додаток до атестату – містить перелік предметів та оцінки, що є важливими для вступу в іноземні університети.
📌 Сертифікати про ЗНО або міжнародні іспити – у деяких країнах додатково вимагають результати вступних випробувань.
📌 Довідки зі школи – можуть знадобитися для підтвердження проходження певних курсів або профільного навчання.

Перед тим як перекласти атестат, варто уточнити вимоги університету або організації, куди подаватиметься документ.

Як зробити переклад атестату в Києві?

Щоб правильно оформити переклад атестату в Києві, потрібно дотримуватися таких етапів:

1️⃣ Підготувати документ – зробіть копію атестату та додатка або підготуйте оригінал для перевірки.
2️⃣ Вибрати бюро перекладів – переклад має виконувати професійний перекладач, який знає освітню термінологію.
3️⃣ Перекласти атестат – важливо правильно передати назви предметів та оцінки відповідно до системи оцінювання країни, куди подається документ.
4️⃣ Нотаріальне засвідчення – у більшості випадків перекладений атестат має бути засвідчений нотаріусом.
5️⃣ Апостиль або консульська легалізація – для деяких країн потрібне додаткове підтвердження справжності документа.
6️⃣ Отримання готового документа – після всіх етапів перекладений атестат можна подати до іноземної установи.

Зазвичай переклад атестату займає 1-3 робочі дні, але у термінових випадках можна отримати документ уже в день замовлення.

Вимоги до перекладу атестату

Щоб перекласти атестат офіційно та коректно, необхідно дотримуватися таких вимог:

🔹 Точність і відповідність оригіналу – усі назви предметів та оцінки мають бути правильно перекладені.
🔹 Транслітерація імені та прізвища – має відповідати даним у закордонному паспорті.
🔹 Форматування документа – переклад має відтворювати структуру оригіналу.
🔹 Засвідчення перекладу – у багатьох країнах вимагається нотаріальне завірення.
🔹 Апостиль (за потреби) – якщо атестат подається в країну-учасницю Гаазької конвенції, потрібен апостиль.

Дотримання цих вимог забезпечить прийняття перекладу в міжнародних установах без затримок.

Скільки коштує переклад атестату в Києві?

Вартість перекладу атестату в Києві залежить від таких факторів:

💰 Мова перекладу – переклад на англійську або польську коштує дешевше, ніж на рідкісні мови.
💰 Терміновість виконання – терміновий переклад дорожчий за стандартний.
💰 Нотаріальне засвідчення – додаткова вартість за юридичне підтвердження перекладу.
💰 Апостиль або консульська легалізація – підвищує кінцеву ціну документа.

Орієнтовні ціни:

🔹 Переклад атестату – від 250 до 600 грн.
🔹 Переклад додатка до атестату – від 500 до 1200 грн.
🔹 Переклад із нотаріальним засвідченням – від 700 до 1500 грн.
🔹 Апостиль – від 800 до 2000 грн.

Щоб отримати точну вартість, варто звернутися в бюро перекладів.

Як обрати бюро перекладів у Києві?

Щоб якісно перекласти атестат, обирайте бюро перекладів за такими критеріями:

✔️ Досвід роботи з освітніми документами – перекладачі повинні знати освітню термінологію.
✔️ Наявність нотаріального засвідчення – якщо переклад має юридичну силу, він повинен бути офіційно завірений.
✔️ Оперативність – перевірте, чи зможе бюро виконати переклад у потрібний строк.
✔️ Ціна та якість – найдешевший варіант може бути ризикованим у плані точності перекладу.
✔️ Відгуки клієнтів – звертайте увагу на рекомендації та рейтинг бюро.

Звернення до професійного бюро перекладів забезпечить точність і відповідність усім міжнародним вимогам.

Висновок

Переклад атестату є необхідним для вступу до іноземних навчальних закладів, роботи та оформлення віз. Щоб уникнути проблем із подачею документів, варто звертатися до досвідчених перекладачів, які гарантують точність і офіційне засвідчення.

Якщо вам потрібно перекласти атестат, обирайте перевірені бюро перекладів у Києві, які забезпечать швидке виконання та відповідність міжнародним стандартам.

Загрузка...

Навігація записів

У Трампа хочyть, аби Україна пpoвела ви6opи одразу після закiнчeння бoйовux дiй, – Reuters
Штрaфи від ТЦК після 5 лютого: що варто знати під час мoбiлiзації в Україні

Related Articles

Найкращі мобільні телефони Xiaomi: ТОП-5

olia
01.04.202501.04.2025 No Comments

Як правильно смажити деруни, щоб вони вбирали менше олії: хитрість, про яку мало хто знає

admin
01.04.202501.04.2025 No Comments

Як змінилися вподобання клієнтів у фуд-бізнесі за останні роки?

olia
24.03.202524.03.2025 No Comments

Залишити відповідь Скасувати коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Copyright 2018. All rights reserved | Theme: OMag by LilyTurf Themes